When a Text Is Translated Does the Complexity of Its Vocabulary Change? Translations and Target Readerships
نویسندگان
چکیده
In linguistic studies, the academic level of the vocabulary in a text can be described in terms of statistical physics by using a "temperature" concept related to the text's word-frequency distribution. We propose a "comparative thermo-linguistic" technique to analyze the vocabulary of a text to determine its academic level and its target readership in any given language. We apply this technique to a large number of books by several authors and examine how the vocabulary of a text changes when it is translated from one language to another. Unlike the uniform results produced using the Zipf law, using our "word energy" distribution technique we find variations in the power-law behavior. We also examine some common features that span across languages and identify some intriguing questions concerning how to determine when a text is suitable for its intended readership.
منابع مشابه
Transmission of Ideology through Translation: A Critical Discourse Analysis of Chomsky’s “Media Control” and its Persian Translations
Among factors that might manipulate translators’ mind while producing a text is the notion of ideology transmission through text or talk. Adopting Critical Discourse Analysis (CDA) with particular emphasis on the framework of Van Dijk (1999), the present investigation is an attempt to shed light on the relationship between language and ideology involved in translation in general, and more speci...
متن کاملAn Analysis of Social Systems in the Translation of The Great Gatsby
This article was written based on the key concept of polysystem theory which, in translating any literary text, emphasizes the transference of the social systems in which a text is embedded. As stated by Tynjanov (1978a), polysystem theory saw translated literature as a system operating in the larger social systems of the target text. Thus, the task of understanding as well as transferring such...
متن کاملEFL Textbook Evaluation: An Analysis of Readability and Vocabulary Profiler of Four Corners Book Series
This study aimed to investigate whether there is any significant relationship between the readability and vocabulary profile including the most frequent words (K1 words) and academic word list (AWL) of reading passages of Four Corners series which were EFL textbooks. To determine the readability of the texts, the Flesch–Kincaid (1975) readability test was used, while the texts' academic word li...
متن کاملEFL Textbook Evaluation: An Analysis of Readability and Vocabulary Profiler of Four Corners Book Series
This study aimed to investigate whether there is any significant relationship between the readability and vocabulary profile including the most frequent words (K1 words) and academic word list (AWL) of reading passages of Four Corners series which were EFL textbooks. To determine the readability of the texts, the Flesch–Kincaid (1975) readability test was used, while the texts' academic word li...
متن کاملAfter Translation: Preserving/Disrupting the Concept of Polyphony with Special Focus on Hermeneutics
In modern literature, polyphony is a sort of recital which involves a variety of voices and standpoints. This plurality of independent voices was introduced by the Russian philosopher Mikhail Bakhtin. This study sought to look into how the notion of polyphony based on the character(s)' voices in Faulkner‟s novel entitled The Sound and the Fury </span...
متن کامل